好狼的馄饨(hún tun)店里没有什么好玩的东西,只有一台经常飘雪花的电视机。一到晚上,看电视成了好狼和坏兔夜生活的主要内容。好狼喜欢体育节目,可是坏兔喜欢看喜剧节目。他们俩经常会争论不休。
有一天,曾在发明大赛上获过奖的坏兔,灵光一现有了好办法——把电视机一分为二。说干就干,坏兔拿来工具箱折腾起来。过了很久,坏兔大喊一声:“大功告成啦!现在,电视机已经升级为‘双脑电视机’,可以同时播放两个频(pín)道的节目了!”
“真的?”好狼小心翼(yì)翼地按下电视机的开关。果然,屏幕上出现了一道分割线,这道线将屏幕一分两半,两边正播放着不同频道的节目。“这下好了,你看你的,我看我的。”好狼高兴极了。坏兔又在电视机的左右各挖了一个插孔,能插入两副耳机。这样,好狼和坏兔都可以戴着耳机看电视,互不干扰(rǎo)。
“你的改进很棒!”好狼向坏兔竖起大拇指,“对了,提前告诉你一声,马上要直播足球世界杯的比赛了,我看比赛时可能会比较疯狂(fēng kuáng)。”“你最好安静一些。”坏兔说,“今天晚上可是《草包将军笨蛋兵》的大结局。”“好吧,我尽量冷静。”
很快,他们俩等待的节目同时开始了。左边的屏幕上,球员们开始入场。
好狼满脸兴奋。右边的屏幕上,出现了一个大光头,他就是草包将军。坏兔笑逐(zhú)颜开。他们俩完全沉浸(jìn)在精彩的电视节目中。
突然,电视机里响起一阵“噼(pī)里啪(pā)啦”的声音,左右屏幕里的画面都“哧(chī)啦哧啦”地乱跳起来。呀!左边屏幕上那个射门的前锋队员怎么变成了一个头顶西瓜皮的大光头了?右边屏幕上草包将军也不见了,取而代之的是一个身穿球衣的球员。
好狼和坏兔互看了一眼对方的屏幕,这才明白。“电视机乱套啦!”
“唉,这可怎么办?”好狼替A国球队担心,“他们的主力被换成了草包将军,这一场好危险呀!坏兔,你得赶紧把电视机修好!”“我试试吧。”坏兔拆开了电视机,但这次却没能如愿以偿(cháng)地修好……
“其实,这样也没什么不好的。”没想到,经过一段时间的冷静后,好狼指着电视机说,“你知道现在最流行的是什么风格吗?‘混搭(dā)’!让这个光头草包来踢足球,或许有意想不到的精彩呢!”
“对啊!”坏兔也两眼放光地说,“让这个足球运动员来演草包将军,说不定会更有喜剧效果呢!”于是,他们索性拔掉了耳机,一起看起节目。右边屏幕里的刀枪剑戟(jǐ)碰撞声混合着左边屏幕里足球比赛解说员的呐喊(nà hǎn)声,乱七八糟(zāo)的。好狼和坏兔互相看了一眼,都开心地大笑起来。
-------------
今天再次看到这个故事,对故事中的馄饨(hún tun)的音标产生疑问,我一直觉得是hún dùn,于是查证了一下:
馄饨是一个汉语词汇,汉语拼音是hún tún 或者hún tun 轻声;粤语:wɐn3 tɐn1,音同“云吞”;山东话:hún dùn;英文名:Wonton、Huntun)是起源于中国北方的一道民间传统面食,用薄面皮包肉馅儿,下锅后煮熟,食用时一般带汤。